Превод и легализация на академична справка

Превод и легализация на академична справка се изискват винаги, когато завършили ученици или студенти кандидатстват за обучение, стаж или работа в чужбина.

Академичната справка е официален документ, който удостоверява завършени дисциплини, оценки и кредити, и се издава от училище или университет. Без превод и легализация, документът няма юридическа стойност извън България и не може да бъде използван пред чужди образователни институции или работодатели.

Какво представлява превода на академична справка

Академичната справка е документ, който описва целия период на обучение – изучавани предмети, оценки, хорариум и общ брой кредити.

Тя служи като доказателство за придобито образование и често се изисква за:

  • продължаване на обучение в чужбина (прием в университет или магистратура);
  • признаване на диплома от чужди образователни институции;
  • кандидатстване за работа, когато работодателят изисква потвърждение на завършените дисциплини.

За да бъде призната извън страната, справката трябва да премине през официален превод и легализация.

Какво представлява превода на академична справка

Процесът включва няколко стъпки, които осигуряват, че документът ще бъде приет в чужбина без проблем: Издаване на оригиналната справка от учебното заведение (подписана и подпечатана от директора или ректора). Заверка в Министерството на образованието и науката – потвърждава се автентичността на подписа и печата. Поставяне на апостил в Министерството на външните работи (за държави по Хагската конвенция). Превод от заклет преводач, вписан в регистъра на МВнР.

Финална легализация – потвърждава, че документът е официално валиден за използване в чужбина. Ако документът е предназначен за държава, която не е член на Хагската конвенция, може да е необходима допълнителна консулска заверка.

Кога се изисква превод и легализация на академична справка

Тази процедура е необходима при различни житейски и професионални ситуации, например когато кандидатствате за университет или колеж в чужбина, прехвърляне от български в чуждестранен университет, при признаване на образователна степен в друга държава, при назначаване на работа в чужбина, изискваща доказателство за квалификация. 

Във всички тези случаи, чуждите институции приемат само официално преведени и легализирани документи.

Какви грешки да избягвате

Много кандидати се сблъскват с откази поради неправилно изготвени документи.

Избягвайте следните чести грешки:

  • използване на незаверен или неофициален превод;
  • липсващ апостил;
  • грешки в имената или оценките след превода;
  • представяне на документ без подписи и печати от учебното заведение.

Защо да изберете доверена агенция

Превод и легализация на академична справка е задължителна стъпка за всеки, който планира образование или професионално развитие в чужбина. Процедурата гарантира, че документът е официално признат и юридически валиден извън България. Дори дребна неточност може да направи справката невалидна за чужди институции. 

Професионална агенция за превод и легализация като „Словоред 2020“ може да Ви помогне в това, Вашите документи да бъдат приети навсякъде, без грешки и неточности.

Направете заявка или запазете безплатна консултация.

Натискайки бутона „Изпращане“, се съгласявам с Общите условия и политиките на поверителност

Leave a Comment

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

Scroll to Top