Превод и легализация на удостоверение за наследници се налагат все по-често, когато български граждани или наследници в чужбина трябва да докажат наследствени права пред институции, нотариуси или банки. Това удостоверение е официален документ, който потвърждава кои лица имат право на наследство след смъртта на дадено лице.
За да бъде признато в чужбина, то трябва да премине през официален превод и легализация. Без това удостоверението няма юридическа стойност извън България.
Какво представлява удостоверението за наследници
Удостоверението за наследници се издава от общината по последния постоянен адрес на починалия. То съдържа информация за наследниците по закон – съпруг, деца, родители или други роднини.
Документът се използва за различни цели:
- уреждане на наследствени имоти;
- достъп до банкови сметки;
- заявяване на наследствени права в друга държава;
- участие в съдебни дела, свързани с наследство.
Когато тези действия трябва да се извършат извън България, е задължителен превод и легализация на удостоверение за наследници.
Как протича процесът по превод и легализация
Процесът се състои от няколко основни стъпки:
Издаване на оригиналния документ от общината.
Нотариално заверено копие (в някои случаи).
Поставяне на апостил – извършва се от Министерството на правосъдието или Министерството на външните работи, в зависимост от това дали документът ще се използва в държава – член на Хагската конвенция.
Превод от заклет преводач – преводът се извършва от преводач, вписан в регистъра на МВнР.
Финална легализация, която удостоверява, че документът е валиден за използване в чужбина.
Кога се изисква превод и легализация на удостоверение за наследници
Процесът се състои от няколко основни стъпки:
Издаване на оригиналния документ от общината.
Нотариално заверено копие (в някои случаи).
Поставяне на апостил – извършва се от Министерството на правосъдието или Министерството на външните работи, в зависимост от това дали документът ще се използва в държава – член на Хагската конвенция.
Превод от заклет преводач – преводът се извършва от преводач, вписан в регистъра на МВнР.
Финална легализация, която удостоверява, че документът е валиден за използване в чужбина.
Какви грешки да избягвате при превод на удостоверение за наследници
Много хора се сблъскват със забавяне или отказ от приемане на документа, защото използват неофициален превод, направен от свободен преводач. Също така може документът няма апостил или да бъде непълно заверен. Сред често срещаните грешки е и преводът да съдържа грешки в имената или датите.
Всяка неточност може да направи документа невалиден в чужбина.
Затова винаги използвайте агенция, която работи с заклети преводачи и е вписана в списъка на Министерството на външните работи.
Защо да изберете професионална агенция за превод и легализация на удостоверение за наследници
Работата с професионална агенция ви гарантира:
- точност и пълна легитимност на превода;
- бързо изпълнение в съответствие с изискванията на чуждите институции;
- правилно поставен апостил и заверки;
- спокойствие, че документът ще бъде приет без забавяне.
Така ще спестите време и ще избегнете бюрократични грешки, които могат да забавят процедурата по наследяване. Превод и легализация на удостоверение за наследници са ключови, когато трябва да докажете наследствени права извън България. Процесът осигурява валидност и юридическа стойност на документа пред чужди институции и нотариуси.
Ние от „Словоред 2020“ можем да Ви бъдем полезни с целия процес.
Направете заявка или запазете безплатна консултация.
- бул. „България" № 110-А, ет. 2, офис 13
- office@slovored2020.com
- +359 888 122 853
Натискайки бутона „Изпращане“, се съгласявам с Общите условия и политиките на поверителност